ANTANANARIVO / Ivato - Caractéristiques
|
FMMI - AD 2.1 INDICATEUR D’EMPLACEMENT ET NOM DE L’AÉRODROME
AERODROME LOCATION INDICATOR AND NAME
|
FMMI - ANTANANARIVO / IVATO
|
|
FMMI - AD 2.2 DONNÉES GÉOGRAPHIQUES ET ADMINISTRATIVES RELATIVES A L’AÉRODROME
AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA
|
|
1
|
Coordonnées du point de référence (ARP) et situation
ARP coordinates and location
|
Lat.18°47’47’’S - Long.047°28’34’’E Intersection axes piste et voie de circulation principale
|
Lat.18°47’47’’S – Long.047°28’34’’E
Intersection of RWY and main TWY centerlines
|
|
2
|
Direction et distance par rapport à la ville
Direction and distance from city |
7,6 NM NNW d’ANTANANARIVO
|
7,6NM North – North West from ANTANANARIVO
|
|
3
|
Altitude/température de référence
Elevation : Reference temperature
Ondulation du géoïde / Geoid undulation
|
1279 M ( 4198 FT) 23°4
- 1 M
|
|
4
|
Déclinaison magnétique/Variation annuelle
Direction and Magnetic variation / Annual change
|
15°W (2005)
6,6’W
|
|
5
|
Administration / Administration
Adresse / Address
Téléphone -Télex - Télécopie - Fax – RSFTA
Telephone – Telex – Fax - AFTN |
ASECNA : BP 46 à 49 - IVATO AEROPORT (MADAGASCAR)
Tel (261)20.22.581 13 - (261)20.22 581 14
Fax : (261)20.22.581 15 Télex : 222.86 - RSFTA : FMMIYKXX
ADEMA : BP 5271 - ANTANANARIVO (101) MADAGASCAR
Tel (261)20.22.440.41 – XXXXXXXXXXX Fax : (261)20.22.440.42
RSFTA : FMMIYDYX - FMMIYANX
|
|
6
|
Types de trafic autorisés (IFR/VFR)
Types of traffic permitted (IFR / VFR)
|
IFR/VFR
|
|
7
|
Observations / Remarks
|
NIL
|
|
|
FMMI - AD 2.3 HEURES DE FONCTIONNEMENT
OPERATIONAL HOURS
|
|
1
|
Administration de l’aérodrome
AD Administration
|
HS (07H30 - 18H00) - Permanence en dehors des Heures de Service
|
HS-507H30-18H00)-Permanence outside the operational hours
|
|
2
|
Douane et contrôle des personnes
Customs and Immigration
|
HS et O/R
|
|
3
|
Santé et services sanitaires
Health and Sanitation
|
HS et O/R
|
|
4
|
Bureau de piste AIS (BIA/BNI)
AIS Briefing Office
|
H24
|
|
5
|
Bureau de piste ATS
ATS Reporting Office (ARO)
|
H24
|
|
6
|
Bureau de piste MET
MET Briefing Office
|
H24
|
|
7
|
Services de la circulation aérienne
ATS
|
H24 - HS pour la chefferie
|
H 24 – HS for departement chief
|
|
8
|
Avitaillement en carburant
Fuelling
|
HS et préavis nécessaire pour les vols non programmés
|
HS and prior notice required for non scheduled flights
|
|
9
|
Services d’escale
Handling
|
HS et OR ; prolongation pour les vols non programmes
|
HS and O/R : prolongation for non scheduled flights
|
|
10
|
Sûreté
Safety
|
HS et OR ; prolongation pour les vols non programmes
|
HS and O/R : prolongation for non scheduled flights
|
|
11
|
Dégivrage
De-icing
|
NIL
|
|
12
|
Observations
Remarks
|
Service d’escale assuré pendant les heures d’ouverture de l’aérodrome ou après entente avec l’exploitant de l’aérodrome.
|
Handling services provided during the AD operational hour or after arrangements with the AD operator
|
|
|
FMMI - AD 2.4 SERVICES D’ESCALE ET D’ASSISTANCE
HANDLING SERVICES AND FACILITIES
|
|
1
|
Services de manutention du frêt
Cargo handling facilities
|
Matériels Air Madagascar
|
Air Madagascar equipments
|
|
2
|
Types de carburant et de lubrifiant
Fuel/Oil types
|
AVGAS 100 LL - KER (JETA1)
100/120
|
|
3
|
Services et capacité d’avitaillement en carburant
Fuelling facilities /capacity
|
JET A1 : OLEOSERVICE pour B747
4 cuves de 700M3 - 540M3 – 150M3 et 150 M 3 - débit 90 M 3/H
100 LL : en fût de 200L - débit 6 M 3/H (avions légers)
|
JET A1 : OLEOSERVICE for B747
4 tanks 700M3 - 540M3 – 150M3 and
150 M3 – Flow 90m3/H
100 LL : Barrel of 200L – Flow 6 M 3/H (light aircrafts )
|
|
4
|
Services de dégivrage
De-icing facilities
|
NIL
|
|
5
|
Hangars utilisables pour les aéronefs de passage
Hangar space for visiting aircraft |
Possible après accord Air Madagascar ou Station service CESSNA
|
Possible after Air Madagascar or CESSNA station service agreement
|
|
6
|
Services de réparation utilisables pour les aéronefs de passage
Repair facilities for visiting aircraft |
Avion de tourisme et avions de transport après accord avec Air Madagascar ou Station Service CESSNA (grosses réparations)
|
Available for tourism and transportation ACFT after Air Madagascar or CESSNA station service agreement (major repairs)
|
|
7
|
Observations
Remarks
|
NIL
|
|
|
FMMI - AD 2.5 SERVICES AUX PASSAGERS
PASSENGER FACILITIES
|
|
1
|
Hôtels/ Hotels
|
252 hôtels près de l’aéroport et en ville 252)
|
252 hotels near the AD and in the city
|
|
2
|
Restaurants/ Restaurants
|
A l’aéroport et en ville
|
At the AD and in the city
|
|
3
|
Moyens de transport Transportation facilities
|
Autocars aux heures de services réguliers - Taxis - Voitures de location
|
Compagny buses during regular HS , Taxis, rental cars
|
|
4
|
Services médicaux / Medical facilities
|
Médecins et infirmerie pour les vols internationaux
Hôpitaux et cliniques en ville
|
Doctors and infirmary for international flights
Hospital and clinics in the city
|
|
5
|
Services bancaires et postaux/
Bank and Post Office
|
A l’aéroport et en ville. Ouverture pendant les heures de service
|
At the AD and in the city . Open during the operational hours
|
|
6
|
Services d’information touristique
Tourist Office |
Bureau en ville
|
Office in the city
|
|
7
|
Observations
Remarks
|
NIL.
|
|
|
FMMI -AD 2.6 SERVICES DE SAUVETAGE ET DE LUTTE CONTRE L’INCENDIE
RESCUE AND FIRE FIGHTING SERVICES
|
|
1
|
Catégorie de l’aérodrome pour la lutte contre l’incendie / AD category for fire fighting
|
Niveau de protection assuré : 8
H24
|
Ensured protection level : 8
H24
|
|
2
|
Véhicules incendie/ Fire Fighting Vehicles
|
1 FLYCO 4 x 4 VP 50 - 50 Kg poudre
1 VIPP 3400L eau + 400L émulseur + 350Kg poudre
2VIMP 71025 - 7000 L eau + 1000L émulseur + 250 Kg poudre
1VIMP 6700 - 6000L eau + 720L émulseur
1 VIMP 91125S – 9000L eau + 1100L émulseur + 250Kg poudre
Base Aérienne : sur demande du SSLI / O/R SSLI Service
|
|
3
|
Équipement de sauvetage /Rescue Equipment
|
Brancard – ECHELLE – ARI - Cisaille hydraulique – Vêtement en amiante.
|
|
4
|
Moyens d’enlèvement des aéronefs
accidentellement immobilisés /Capability for removal of disabled aircraft
|
Matériel Compagnie Nationale
|
|
5
|
Observations/ Remarks
|
NIL
|
|
|
FMMI - AD 2.7 DISPONIBILITÉ SAISONNIÈRE - DÉNEIGEMENT
SEASONAL AVAILABILITY – CLEARING
|
|
1
|
Types d’équipement
/ Types of clearing equipment |
NIL
|
|
2
|
Priorité de déneigement
/ Clearance priority
|
NIL
|
|
3
|
Observations /Remarks
|
NIL
|
|
|
FMMI - AD 2.8 AIRES DE TRAFIC, VOIES DE CIRCULATION ET EMPLACEMENTS DE VÉRIFICATION
APRONS TAXIWAYS AND CHECK LOCATIONS
|
|
1
|
Surface et résistance de l’aire de trafic /
Apron surface and strenght
|
Revêtement : Béton bitumineux et bitume
Résistance: (1) et (2): B747 - (3) : ATR-42 –
(4) : 3 Tonnes
|
Surface : Asphaltic concrete and sphalt - Strenght : (1) et (2) : B747
(3) : ATR-42 – (4) : 3 Tons
|
|
|
2
|
Largeur, surface et résistance des voies de circulation
TWY width, surface and stenght
|
Largeur : Centrale 22,50M – EST et OUEST 15M
-Autres 10M
Revêtement : Béton bitumineux
Résistance : Centrale B 747 - E et W : B 737 –
Autres : 5 Tonnes
|
Width : Central , 22, 50 M – EAST and WEST 15 M – Others 10 M
Surface : Asphalitic concrete
Strenght : Central B 747 –
East and West B 737 – Others : 5 T
|
|
|
3
|
Position et altitude des emplacements de vérification des altimètres
Altilmeter check location (ACL) and elevation
|
Point d’attente QFU 11 : 1279 M (4197FT)
|
Holding point QFU 11 :
1279 M (4197FT)
|
|
|
4
|
Emplacement des points de vérification VOR et INS
(Coordonnées WGS84)
VOR check points |
Point de vérification VOR : à 82 ,50 M de l’axe de piste sur l’axe du TWY OUEST
VOR check point : 82, 50 M from the RWY axis on the West TWY center line
Lat : 18°47’47,66’’S – Long : 047°28’16,83’’E - 4173 FT
Point INS 3 : INS 1 : 18°47’55,42’’S – 047°28’38,31’’E – 4146 FT
INS 2 : 18°47’55,14’’S - 047°28’36,04’’E – 4147 FT INS 3 : 18°47’54,11’’S - 047°28’32,82’’E – 4149 FT
INS 4 : 18°47’54,52’’S - 047°28’31,46’’E – 4149 FT
INS 5 : 18°47’54,23’’S - 047°28’29,76’’E – 4151 FT
INS 6 : 18°47’53,97’’S - 047°28’27,50’’E – 4152 FT
|
|
5
|
Observations/ Remarks
|
Demi-tour complet interdit sur la piste pour tout aéronef d’un poids supérieur à 40 Tonnes. Le demi-tour doit être effectué sur les raquettes situées aux extrémités de piste. Les gros porteurs doivent emprunter obligatoirement la voie de circulation centrale.
|
U-turn on runway prohibited for ACFT superior to 40 T weight.
U- turn must be done at the turn-around areas in the end of runway.
Heavy wide aircrafts must use central TWY inevitably.
|
|
|
|
FMMI - AD 2.9 SYSTÈME DE GUIDAGE ET DE CONTRÔLE DES MOUVEMENTS A LA SURFACE ET BALISAGE
SURFACE, M0VEMENT GUIDANCE AND CONTROL SYSTEM MARKINGS
|
|
1
|
Panneaux d’identification des postes de stationnement d’aéronef
Use of aircraft stands ID signs
Lignes de guidage sur les voies de circulation et système de guidage visuel aux postes de stationnement des aéronefs
TWY guide and visual docking parking guidance system of aircraft stands.
|
Lignes de guidage et marquages au sol
Lignes de guidage au sol
|
Guide lines and ground markings
Ground guidance lines
|
|
2
|
Balisage et feux des RWY et TWY
Marquage et balisage lumineux des pistes et des voies de circulation
RWY and TWY markings and lightings
|
RWY : Feux blanc HI et jaunes clairs sur les 600 derniers mètres ;
Raquettes : Feux bleus avec dispositif de retournement B747 aux extrémités (feux verts et rouges)
TWY : Feux bleus BI
|
RWY : White lights HI and yellow on
the last 600 meters ;
Turn-around areas : Blue lights with B747 turn-around system (green and red lights)
TWY :Blue lights BI
|
|
3
|
Barres d’arrêt / Stop bars
|
Point d’attente sur chaque TWY à 50 M du RWY
|
Holding point onevery TWY to 50M
From RWY
|
|
5
|
Observations / Remarks
|
Balisage diurne : Marquages conformes aux normes OACI. Obstacles importants balisés de jour et de nuit (rouges).
|
Day markings : Markings in
compliance with ICAO standards. High obstacles with day marking and
night obstruction light (red)
|
|
|
AD 2.10 OBSTACLES D’AÉRODROME
AERODROME OBSTACLES
|
Aires d’approche et de décollage
Approach and Take-Off Areas
|
Aires de manœuvres à vue et aérodrome
Circling Area and AD
|
Observations
Remarks
|
|
1
|
2
|
3
|
|
Piste
ou Aire
Concernée
RWY/Area
affected
|
Type d’obstacle
Altitude
Marquage et
Balisage lumineux
Obstacle Type, elevation,
Markings, lightings
|
Coordonnées
WGS84
Coordinates
|
Types d’obstacle
Altitude
Marquage et
Balisage lumineux
Obstacle Type, elevation,
Markings, lightings
|
Coordonnées
WGS84
Coordinates
|
|
|
a
|
B
|
c
|
a
|
b
|
|
|
RWY 29
|
Antennes Localizer
Altitude : 1257 M (4125Ft)
|
18°47’57,63’’S
047°29’41,95’’E
|
|
|
178 M seuil 29
QDR 113°
|
|
RWY 11
|
Antennes ALD
Altitude : 1296 M (4252Ft)
|
18°47’47,30’’S
047°28’04,04’’E
|
|
|
416 M seuil 11
QDR 131°
|
|
RWY 11
|
Antennes Locator IA
Altitude : 1289 M(4229Ft)
|
18°47’36,1’’S
047°27’17,7E
|
|
|
1000 M seuil 11
QDR 293°
|
|
|
FMMI - AD 2.11 RENSEIGNEMENTS MÉTÉOROLOGIQUES FOURNIS
METEOROLOGICAL INFORMATION PROVIDED
|
|
1
|
Centre météorologique associé à l’aérodrome
Associated MET Office
|
Centre Météorologique Principal (CMP) ANTANANARIVO/IVATO
|
Main Meteorological Centre
ANTANANARIVO/Ivato
|
|
2
|
Heures de service / Hours of service Centre météorologique responsable en dehors de ces heures
MET Office outside hours of service
|
H 24
|
|
3
|
Centre responsable de la préparation des TAF et périodes de validité des prévisions
Office responsible for TAF preparation and period of
validity
|
CMP ANTANANARIVO/Ivato
24 H
|
|
4
|
Types de prévisions d’atterrissage disponibles et intervalle de publication
Type of landing forecast /Interval of issuance
|
TEND (TENDANCE)
30 minutes
|
|
5
|
Exposés verbaux/consultations assurés
Briefing / consultation provided
|
P, T
|
|
6
|
Documentation de vol et langues utilisées dans cette documentation
Flight documentation / Languages(s) used |
Cartes – Image – Satllite - Radar
Langues : Français (Fr)
|
Chart © - abbreviated plain language : French (Fr)
|
|
7
|
Cartes et autres renseignements disponibles pour les exposés verbaux ou la consultation
Charts and other information available for briefing or
consultation
|
Cartes d’analyse en surface (S), en altitude (U), en altitude prévue (P) et cartes du temps significatif TEMSI (W), imageries par satellite
|
Surface analysis (S), upper air (U).
Prognostic upper air (P) and significant weather Chart TEMSI (W), imagery by satellite
|
|
8
|
Équipements utilisés
Equipment Used
|
Radar météorologique de précipitation, Récepteur images PDUS, Radiosondage
STAR, SIOMA, SADIS
|
Weather rain RADAR WXR, satellite
Pictures receiver PDUS radiosondage
STAR, SIOMA SADIS
|
|
9
|
Équipement complémentaire de renseignements
Supplementary equipment
|
|
|
10
|
Organes ATS auxquels sont fournis les renseignements
ATS units provided with information
|
TWR - CCR - CIV - BIA
|
|
11
|
Renseignements supplémentaires
Additional information
|
A l’exception des aérodromes de MAHAJANGA et de TOAMASINA, la protection de la navigation aérienne est procurée pour les autres aérodromes de Madagascar par CMP d’Antananarivo auprès duquel les demandes de protection au départ doivent être formulées avec un préavis minimum de 4 Heures.
Les usagers sur place peuvent se procurer les documentations de vol 30 minutes avant leur départ
|
Except the two airports of MAHAJANGA and TOAMASINA, air navigation protection is provided for the others AD in Madagascar by Antananarivo main meteorological center with which air protection request at the departure AD must be formulated with a minimum notice of 4 Hours.
Users can obtain there flight documentations 30 minutes before departure
|
|
|
FMMI - AD 2.12 CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES DES PISTES
|
|
Numéro
de piste
RWY NR
|
Relèvements
VRAI et MAG
True and Mag
Bearing
|
| |