ANTANANARIVO / Ivato - Caractéristiques


FMMI - AD 2.1 INDICATEUR D’EMPLACEMENT ET NOM DE L’AÉRODROME
AERODROME LOCATION INDICATOR AND NAME


FMMI - ANTANANARIVO / IVATO


FMMI - AD 2.2 DONNÉES GÉOGRAPHIQUES ET ADMINISTRATIVES RELATIVES A L’AÉRODROME
AERODROME GEOGRAPHICAL AND ADMINISTRATIVE DATA


1

Coordonnées du point de référence (ARP) et situation
ARP coordinates and location

Lat.18°47’47’’S - Long.047°28’34’’E Intersection axes piste et voie de circulation principale

Lat.18°47’47’’S – Long.047°28’34’’E

Intersection of RWY and main TWY centerlines

2

Direction et distance par rapport à la ville
Direction and distance from city

7,6 NM NNW d’ANTANANARIVO

7,6NM North – North West from ANTANANARIVO

3

Altitude/température de référence

Elevation : Reference temperature

Ondulation du géoïde / Geoid undulation

1279 M ( 4198 FT) 23°4

 

- 1 M

4

Déclinaison magnétique/Variation annuelle

Direction and Magnetic variation / Annual change

15°W (2005)

6,6’W

5

Administration / Administration
Adresse /
Address
Téléphone -Télex - Télécopie - Fax – RSFTA

Telephone – Telex – Fax - AFTN

ASECNA  : BP 46 à 49 - IVATO AEROPORT (MADAGASCAR)

Tel (261)20.22.581 13 - (261)20.22 581 14

Fax : (261)20.22.581 15 Télex : 222.86 - RSFTA : FMMIYKXX

ADEMA  : BP 5271 - ANTANANARIVO (101) MADAGASCAR

Tel (261)20.22.440.41 – XXXXXXXXXXX Fax : (261)20.22.440.42

RSFTA : FMMIYDYX - FMMIYANX

6

Types de trafic autorisés (IFR/VFR)

Types of traffic permitted (IFR / VFR)

IFR/VFR

7

Observations / Remarks

NIL


FMMI - AD 2.3 HEURES DE FONCTIONNEMENT
OPERATIONAL HOURS


1

Administration de l’aérodrome

AD Administration

HS (07H30 - 18H00) - Permanence en dehors des Heures de Service

HS-507H30-18H00)-Permanence outside the operational hours

2

Douane et contrôle des personnes

Customs and Immigration

HS et O/R

3

Santé et services sanitaires
Health and Sanitation

HS et O/R

4

Bureau de piste AIS (BIA/BNI)
AIS Briefing Office

H24

5

Bureau de piste ATS
ATS Reporting Office (ARO)

H24

6

Bureau de piste MET
MET Briefing Office

H24

7

Services de la circulation aérienne
ATS

H24 - HS pour la chefferie

H 24 – HS for departement chief

8

Avitaillement en carburant
Fuelling

HS et préavis nécessaire pour les vols non programmés

HS and prior notice required for non scheduled flights

9

Services d’escale
Handling

HS et OR ; prolongation pour les vols non programmes

HS and O/R : prolongation for non scheduled flights

10

Sûreté
Safety

HS et OR ; prolongation pour les vols non programmes

HS and O/R : prolongation for non scheduled flights

11

Dégivrage
De-icing

NIL

12

Observations
Remarks

Service d’escale assuré pendant les heures d’ouverture de l’aérodrome ou après entente avec l’exploitant de l’aérodrome.

Handling services provided during the AD operational hour or after arrangements with the AD operator


FMMI - AD 2.4 SERVICES D’ESCALE ET D’ASSISTANCE
HANDLING SERVICES AND FACILITIES


1

Services de manutention du frêt
Cargo handling facilities

Matériels Air Madagascar

Air Madagascar equipments

2

Types de carburant et de lubrifiant
Fuel/Oil types

AVGAS 100 LL - KER (JETA1)
100/120

3

Services et capacité d’avitaillement en carburant
Fuelling facilities /capacity

JET A1  : OLEOSERVICE pour B747

4 cuves de 700M3 - 540M3 – 150M3 et 150 M 3 - débit 90 M 3/H

100 LL  : en fût de 200L - débit 6 M 3/H (avions légers)

JET A1 : OLEOSERVICE for B747

4 tanks 700M3 - 540M3 – 150M3 and

150 M3 – Flow 90m3/H

100 LL  : Barrel of 200L – Flow 6 M 3/H (light aircrafts )

4

Services de dégivrage
De-icing facilities

NIL

5

Hangars utilisables pour les aéronefs de passage

Hangar space for visiting aircraft

Possible après accord Air Madagascar ou Station service CESSNA

Possible after Air Madagascar or CESSNA station service agreement

6

Services de réparation utilisables pour les aéronefs de passage

Repair facilities for visiting aircraft

Avion de tourisme et avions de transport après accord avec Air Madagascar ou Station Service CESSNA (grosses réparations)

Available for tourism and transportation ACFT after Air Madagascar or CESSNA station service agreement (major repairs)

7

Observations
Remarks

NIL


FMMI - AD 2.5 SERVICES AUX PASSAGERS
PASSENGER FACILITIES


1

Hôtels/ Hotels

252 hôtels près de l’aéroport et en ville 252)

252 hotels near the AD and in the city

2

Restaurants/ Restaurants

A l’aéroport et en ville

At the AD and in the city

3

Moyens de transport Transportation facilities

Autocars aux heures de services réguliers - Taxis - Voitures de location

Compagny buses during regular HS , Taxis, rental cars

4

Services médicaux / Medical facilities

Médecins et infirmerie pour les vols internationaux
Hôpitaux et cliniques en ville

Doctors and infirmary for international flights

Hospital and clinics in the city

5

Services bancaires et postaux/
Bank and Post Office

A l’aéroport et en ville. Ouverture pendant les heures de service

At the AD and in the city . Open during the operational hours

6

Services d’information touristique

Tourist Office

Bureau en ville

Office in the city

7

Observations
Remarks

NIL.


FMMI -AD 2.6 SERVICES DE SAUVETAGE ET DE LUTTE CONTRE L’INCENDIE
RESCUE AND FIRE FIGHTING SERVICES


1

Catégorie de l’aérodrome pour la lutte contre l’incendie / AD category for fire fighting

Niveau de protection assuré : 8

H24

Ensured protection level : 8

H24

2

Véhicules incendie/ Fire Fighting Vehicles

1 FLYCO 4 x 4 VP 50 - 50 Kg poudre

1 VIPP 3400L eau + 400L émulseur + 350Kg poudre

2VIMP 71025 - 7000 L eau + 1000L émulseur + 250 Kg poudre

1VIMP 6700 - 6000L eau + 720L émulseur

1 VIMP 91125S – 9000L eau + 1100L émulseur + 250Kg poudre
Base Aérienne  : sur demande du SSLI / O/R SSLI Service

3

Équipement de sauvetage /Rescue Equipment

Brancard – ECHELLE – ARI - Cisaille hydraulique – Vêtement en amiante.

4

Moyens d’enlèvement des aéronefs
accidentellement immobilisés
/Capability for removal of disabled aircraft

Matériel Compagnie Nationale

5

Observations/ Remarks

NIL


FMMI - AD 2.7 DISPONIBILITÉ SAISONNIÈRE - DÉNEIGEMENT
SEASONAL AVAILABILITY – CLEARING


1

Types d’équipement
/ Types of clearing equipment

NIL

2

Priorité de déneigement
/
Clearance priority

NIL

3

Observations /Remarks

NIL


FMMI - AD 2.8 AIRES DE TRAFIC, VOIES DE CIRCULATION ET EMPLACEMENTS DE VÉRIFICATION
APRONS TAXIWAYS AND CHECK LOCATIONS


1

Surface et résistance de l’aire de trafic /

Apron surface and strenght

Revêtement : Béton bitumineux et bitume

Résistance: (1) et (2): B747 - (3) : ATR-42 –

(4) : 3 Tonnes

Surface : Asphaltic concrete and sphalt - Strenght : (1) et (2) : B747

(3) : ATR-42 – (4) : 3 Tons

 

2

Largeur, surface et résistance des voies de circulation

TWY width, surface and stenght

Largeur : Centrale 22,50M – EST et OUEST 15M

-Autres 10M

Revêtement : Béton bitumineux

Résistance : Centrale B 747 - E et W : B 737 –

Autres : 5 Tonnes

Width : Central , 22, 50 M – EAST and WEST 15 M – Others 10 M

Surface : Asphalitic concrete

Strenght : Central B 747 –

East and West B 737 – Others : 5 T

 

3

Position et altitude des emplacements de vérification des altimètres
Altilmeter check location (ACL) and elevation

Point d’attente QFU 11 : 1279 M (4197FT)

Holding point QFU 11 :

1279 M (4197FT)

 

4

Emplacement des points de vérification VOR et INS
(Coordonnées WGS84)

VOR check points

Point de vérification VOR : à 82 ,50 M de l’axe de piste sur l’axe du TWY OUEST

VOR check point : 82, 50 M from the RWY axis on the West TWY center line

Lat  : 18°47’47,66’’S – Long : 047°28’16,83’’E - 4173 FT

Point INS 3 : INS 1 : 18°47’55,42’’S – 047°28’38,31’’E – 4146 FT

INS 2 : 18°47’55,14’’S - 047°28’36,04’’E – 4147 FT INS 3 : 18°47’54,11’’S - 047°28’32,82’’E – 4149 FT

INS 4 : 18°47’54,52’’S - 047°28’31,46’’E – 4149 FT

INS 5 : 18°47’54,23’’S - 047°28’29,76’’E – 4151 FT

INS 6 : 18°47’53,97’’S - 047°28’27,50’’E – 4152 FT

5

Observations/ Remarks

 

 

Demi-tour complet interdit sur la piste pour tout aéronef d’un poids supérieur à 40 Tonnes. Le demi-tour doit être effectué sur les raquettes situées aux extrémités de piste. Les gros porteurs doivent emprunter obligatoirement la voie de circulation centrale.

U-turn on runway prohibited for ACFT superior to 40 T weight.

U- turn must be done at the turn-around areas in the end of runway.

Heavy wide aircrafts must use central TWY inevitably.

 

FMMI - AD 2.9 SYSTÈME DE GUIDAGE ET DE CONTRÔLE DES MOUVEMENTS A LA SURFACE ET BALISAGE
SURFACE, M0VEMENT GUIDANCE AND CONTROL SYSTEM MARKINGS


1

Panneaux d’identification des postes de stationnement d’aéronef

Use of aircraft stands ID signs
Lignes de guidage sur les voies de circulation et système de guidage visuel aux postes de stationnement des aéronefs

TWY guide and visual docking parking guidance system of aircraft stands.

Lignes de guidage et marquages au sol

 

 

 

 

Lignes de guidage au sol

Guide lines and ground markings

 

 

 

 

Ground guidance lines

2

Balisage et feux des RWY et TWY
Marquage et balisage lumineux des pistes et des voies de circulation

RWY and TWY markings and lightings

RWY : Feux blanc HI et jaunes clairs sur les 600 derniers mètres ;

Raquettes : Feux bleus avec dispositif de retournement B747 aux extrémités (feux verts et rouges)

TWY : Feux bleus BI

RWY : White lights HI and yellow on

the last 600 meters ;

Turn-around areas : Blue lights with B747 turn-around system (green and red lights)

TWY :Blue lights BI

3

Barres d’arrêt / Stop bars

Point d’attente sur chaque TWY à 50 M du RWY

Holding point onevery TWY to 50M

From RWY

5

Observations / Remarks

 

Balisage diurne : Marquages conformes aux normes OACI. Obstacles importants balisés de jour et de nuit (rouges).

Day markings : Markings in

compliance with ICAO standards. High obstacles with day marking and

night obstruction light (red)


AD 2.10 OBSTACLES D’AÉRODROME
AERODROME OBSTACLES


Aires d’approche et de décollage

Approach and Take-Off Areas

Aires de manœuvres à vue et aérodrome

Circling Area and AD

Observations

Remarks

1

2

3

Piste
ou Aire
Concernée

RWY/Area

affected

Type d’obstacle
Altitude
Marquage et
Balisage lumineux

Obstacle Type, elevation,

Markings, lightings


Coordonnées

WGS84

Coordinates

Types d’obstacle
Altitude
Marquage et
Balisage lumineux

Obstacle Type, elevation,

Markings, lightings


Coordonnées

WGS84

Coordinates

 

a

B

c

a

b

 

RWY 29

Antennes Localizer

Altitude : 1257 M (4125Ft)

18°47’57,63’’S

047°29’41,95’’E

 

 

178 M seuil 29

QDR 113°

RWY 11

Antennes ALD

Altitude : 1296 M (4252Ft)

18°47’47,30’’S

047°28’04,04’’E

 

 

416 M seuil 11

QDR 131°

RWY 11

Antennes Locator IA

Altitude : 1289 M(4229Ft)

18°47’36,1’’S

047°27’17,7E

 

 

1000 M seuil 11

QDR 293°


FMMI - AD 2.11 RENSEIGNEMENTS MÉTÉOROLOGIQUES FOURNIS
METEOROLOGICAL INFORMATION PROVIDED


1

Centre météorologique associé à l’aérodrome

Associated MET Office

Centre Météorologique Principal (CMP) ANTANANARIVO/IVATO

Main Meteorological Centre

ANTANANARIVO/Ivato

2

Heures de service / Hours of service Centre météorologique responsable en dehors de ces heures
MET Office outside hours of service

H 24

3

Centre responsable de la préparation des TAF et périodes de validité des prévisions
Office responsible for TAF preparation and period of
validity

CMP ANTANANARIVO/Ivato

24 H

4

Types de prévisions d’atterrissage disponibles et intervalle de publication

Type of landing forecast /Interval of issuance

TEND (TENDANCE)

30 minutes

5

Exposés verbaux/consultations assurés

Briefing / consultation provided

P, T

6

Documentation de vol et langues utilisées dans cette documentation

Flight documentation / Languages(s) used

Cartes – Image – Satllite - Radar

Langues : Français (Fr)

Chart © - abbreviated plain language : French (Fr)

7

Cartes et autres renseignements disponibles pour les exposés verbaux ou la consultation

Charts and other information available for briefing or

consultation

Cartes d’analyse en surface (S), en altitude (U), en altitude prévue (P) et cartes du temps significatif TEMSI (W), imageries par satellite

Surface analysis (S), upper air (U).

Prognostic upper air (P) and significant weather Chart TEMSI (W), imagery by satellite

8

Équipements utilisés

Equipment Used

Radar météorologique de précipitation, Récepteur images PDUS, Radiosondage

STAR, SIOMA, SADIS

 

Weather rain RADAR WXR, satellite

Pictures receiver PDUS radiosondage

STAR, SIOMA SADIS

9

Équipement complémentaire de renseignements

Supplementary equipment

 

10

Organes ATS auxquels sont fournis les renseignements

ATS units provided with information

TWR - CCR - CIV - BIA

11

Renseignements supplémentaires

Additional information

 

 

A l’exception des aérodromes de MAHAJANGA et de TOAMASINA, la protection de la navigation aérienne est procurée pour les autres aérodromes de Madagascar par CMP d’Antananarivo auprès duquel les demandes de protection au départ doivent être formulées avec un préavis minimum de 4 Heures.

Les usagers sur place peuvent se procurer les documentations de vol 30 minutes avant leur départ

Except the two airports of MAHAJANGA and TOAMASINA, air navigation protection is provided for the others AD in Madagascar by Antananarivo main meteorological center with which air protection request at the departure AD must be formulated with a minimum notice of 4 Hours.

Users can obtain there flight documentations 30 minutes before departure



FMMI - AD 2.12 CARACTÉRISTIQUES PHYSIQUES DES PISTES


Numéro
de piste

RWY NR

Relèvements
VRAI et MAG

True and Mag

Bearing

Top